Desjardins

Cartulaire
de l’Abbaye de Conques
en Rouergue

/123/

138. De Speleu.

997-1031, juin.

Locum sacrum sancte Dei æcclesiæ qui est consecratus in honore domini nostri Jhesu Christi et sancti Salvatoris, ubi sancta Fides et sanctus Vincencius tumulati consistunt. Quamobrem ego enim, in Dei nomen, Bernardus filius Laigardis cedo vel dono sancti Salvatoris et sanctæ Fide illo alode meo de Speleuvo pro octo mansos, cum boscos, cum pratos, cum terras cultas et incultas, quantum ad ipsum alodem aspicit vel aspicere videtur, totum dono ego Bernardus sancti Salvatoris et sancta Fidæ, pro anima mea et pro animas parentorum meorum. Et in alio loco, in villa quæ dicitur Cantaluppa, dono similiter sancti Salvatoris et sanctæ Fide illo alode meo per duos mansos. Iterum autem in alio ioco, in Quinciago, dono similiter sancti Salvatoris et sanctæ Fide illa mea vinea quæ illi homines Johannes et Guilabertus tenent per medietatem. Et dono similiter sancti Salvatoris et sanctæ Fide illo bosco meo de Aspreddo. Et in illo loco, in Pogeto, dono similiter sancti Salvatoris et sancte Fide illo meo alode toto, cum vineas, cum albareddas → Gloss. albareddas, per tres mansos; et per censum de ipso Pojeto omnibus annis quatuor sestarios de civata et quatuor membros ↓ nota membros de porcos et quatuor sestarios de vino et duos panes et duas gallinas. Et si ullus homo istum alodem suprascriptum de comunia tollere voluerit, veniat unus de filiis meis aut de propinquis parentibus et ponat super altare sancti Salvatoris v solidos de dinarios et teneat ipsum alodem; excepto /124/ illo Pojeto, si abbas donare voluerit ad filios meos ad feiso = feudo feiso. Si quis ego, inmutata voluntate mea, aut ullus de filiis meis aut parentibus qui contra hanc cartam donatione ista ulla calumpnia generare voluerit, hoc ei non liceat facere, sed faciat quod lex est.

Facta carta donacione ista in mense junio, feria ii, regnante Rodberto rege. — S. Bernardo qui carta donatione ista scribere vel adfirmare rogavit. S. Bernardi. S. Doitrando. S. Hugono. S. Bernardo Stephano. — Petrus levita → Gloss. levita scripsit.

Torna su ↑

[Nota redazionale a pag. 123]

membros de porcos: si tratta quasi sicuramente della “spalla”, che in tanti contratti appare come offerta quasi consuetudinaria al signore. Torna al testo ↑