Desjardins

Cartulaire
de l’Abbaye de Conques
en Rouergue

/235/

295. De Manso de Podio.

1065-1087, 4 mai.

In nomine domini nostri Jhesu Christi. Ego Rodbertus Cornutus dono et guirpio → Gloss. guirpio domino Deo sanctoque Salvatori sanctæque Fidei et abbati Stephano et monachis tam presentibus quam et /236/ futuris monasterio Conchacensis illum mansum de Podio, cum sua integritate et melioracione et pertinentia, qui est in parrochia Montiniaco, qui michi advenit pro hereditate parentorum meorum, sicut Raimundus [et Willelmus fratres]1 mei donavit et dimisit sancto Salvatori et sanctæ Fidei in peregrinatione sancti Sepulchri ad obitum suum, presentibus multis nobilibus viris, scilicet Girberto de Vig et Aicardo de Cormol et Gauzfredo de Monte Arnaldo et Willelmo Poncio et plurimis aliis qui in eadem peregrinatione erant pro remedio et salute anime meæ et animarum parentorum meorum. Si quis parentum aut heredum meorum contra hanc donationem vel manumissionem → Gloss.
Qui il termine è inteso come sinonimo di donatio, o forse il dono della terra implica la liberazione dei contadini dalla servitù
manumissionem meam voluerit insurgere vel, instigante diabolo et superbia sua, a monasterio prædicto voluerit auferre, sit exheredatus et alienus de omni honore et hereditate mea et insuper componat monasterio Conchacensi cui injuriam fecerit omnia tripliciter et in antea firma et stabilis hec donatio vel manumissio permanea omni tempore.

Facta conscripcio hæc im nonas madi, regnante Phylippo rege. —  S. Rotberti Cornuti qui hanc donationem vel manumissionem firmavit et testibus firmare jussit. S. Hugonis de Cassanias, Austrini de Moret, Bernardi Rigualdi, Ottonis Bernardi, Bernardi Arnaldi, Petri Arnaldi. — Durannus scripsit.

Torna su ↑

[Nota a pag. 236]

1. Ces trois mots ont été ajoutés par une main du xviie siècle. Torna al testo ↑